Musical オーディション 夢のエンジンが止まる前に
내 꿈의 엔진이 꺼지기 전에
작시/작극_박용전
그때가 생각나. 이곳에 처음 모이던날.
그 어색하고 서툰 연주가 내 귓가에 들려.
시간은 많이 흐르고 연주는 점점 나아지겠지만.
아직 보이지도 않는 꿈들을 우린 만나게 뒬까? 누구도 알 수 없겠지.
아이는 꿈을 좇아 어른이 되고 조금씩 잊혀져가지. 우리가 떠나온 그곳.
내 꿈의 엔진이 꺼지기 전에, 식어 버리기 전에. 이제는 만나고 싶어. 다른 내일을.
(간주)
아이는 꿈을 좇아 어른이 되고 조금씩 잊혀져가지. 우리가 떠나온 그곳.
내 꿈의 엔진이 꺼지기 전에, 식어 버리기 전에. 이제는 만나고 싶어. 다른 내일을.
그때가 자꾸 생각나. 이곳에 처음 모이던날.
모두의 꿈이, 가슴 벅찬 연주가 내 귓가에 들려.
夢のエンジンが止まる前に
作詞/作曲 パクヨンジョン
あの日を思い出す。僕らが初めて会った日。
あの下手くそで、ぎこちない演奏が、まだ耳に残ってる
時間は過ぎ、演奏はだんだんうまくなっただろうけど、
まだ見えもしない夢たちに、僕達は会えるのだろうか?分からないよね。
ガキは夢を追って大人になり、少しずつ忘れていく。僕達が逃れてきたところ。
僕の夢のエンジンが冷たくなってしまう前に。今は会いたい。新しい明日に。
(間奏)
ガキは夢を追って大人になり、少しずつ忘れていく。僕達が逃れてきたところ。
僕の夢のエンジンが冷たくなってしまう前に。今は会いたい。新しい明日に。
あの日をやたらと思い出す。僕らが初めて会った日。
みんなの夢が、胸いっぱいの演奏が、まだ僕の耳に残ってる。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
「다른 내일을/新しい明日に」の訳が自信ない
直訳すれば、「別の/異なる明日に」ということになるんだろうけど、それは夢を諦めた後の「別の明日」と訳すべきなのか。。。
更に「이제는 만나고 싶어/今は会いたい」の「이제는/今は」はどちらかというと「今はもう。。。」という否定的で、諦めを助長してるのか。。。
再留学中のかつての留学仲間と観劇
本命の地下鉄1号線が2008年で終了ということで(復活信じてます)、悩んだ結果、イメージでこれにしました。。。
初っ端から、포칼【ポカル】(ヴォーカル)の単語が聞き取れないというか、分からなくて焦る 「ポカル?は?何?」
5名+1名(マネ)でメジャーデビューを目指す(目指してんのか?)バンド仲間のお話し 話は単純
最後は、納得できる理由なしに一人の登場人物が亡くなり、無理やりシリアスな感動モノ?に持ってかれてしまう
ついでに最後の最後は、薄布の向こうで演奏に参加するんだけどね
クリックするとyoutubeに飛びます
작시/작극_박용전
그때가 생각나. 이곳에 처음 모이던날.
그 어색하고 서툰 연주가 내 귓가에 들려.
시간은 많이 흐르고 연주는 점점 나아지겠지만.
아직 보이지도 않는 꿈들을 우린 만나게 뒬까? 누구도 알 수 없겠지.
아이는 꿈을 좇아 어른이 되고 조금씩 잊혀져가지. 우리가 떠나온 그곳.
내 꿈의 엔진이 꺼지기 전에, 식어 버리기 전에. 이제는 만나고 싶어. 다른 내일을.
(간주)
아이는 꿈을 좇아 어른이 되고 조금씩 잊혀져가지. 우리가 떠나온 그곳.
내 꿈의 엔진이 꺼지기 전에, 식어 버리기 전에. 이제는 만나고 싶어. 다른 내일을.
그때가 자꾸 생각나. 이곳에 처음 모이던날.
모두의 꿈이, 가슴 벅찬 연주가 내 귓가에 들려.
夢のエンジンが止まる前に
作詞/作曲 パクヨンジョン
あの日を思い出す。僕らが初めて会った日。
あの下手くそで、ぎこちない演奏が、まだ耳に残ってる
時間は過ぎ、演奏はだんだんうまくなっただろうけど、
まだ見えもしない夢たちに、僕達は会えるのだろうか?分からないよね。
ガキは夢を追って大人になり、少しずつ忘れていく。僕達が逃れてきたところ。
僕の夢のエンジンが冷たくなってしまう前に。今は会いたい。新しい明日に。
(間奏)
ガキは夢を追って大人になり、少しずつ忘れていく。僕達が逃れてきたところ。
僕の夢のエンジンが冷たくなってしまう前に。今は会いたい。新しい明日に。
あの日をやたらと思い出す。僕らが初めて会った日。
みんなの夢が、胸いっぱいの演奏が、まだ僕の耳に残ってる。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
「다른 내일을/新しい明日に」の訳が自信ない
直訳すれば、「別の/異なる明日に」ということになるんだろうけど、それは夢を諦めた後の「別の明日」と訳すべきなのか。。。
更に「이제는 만나고 싶어/今は会いたい」の「이제는/今は」はどちらかというと「今はもう。。。」という否定的で、諦めを助長してるのか。。。
再留学中のかつての留学仲間と観劇
本命の地下鉄1号線が2008年で終了ということで(復活信じてます)、悩んだ結果、イメージでこれにしました。。。
初っ端から、포칼【ポカル】(ヴォーカル)の単語が聞き取れないというか、分からなくて焦る 「ポカル?は?何?」
5名+1名(マネ)でメジャーデビューを目指す(目指してんのか?)バンド仲間のお話し 話は単純
最後は、納得できる理由なしに一人の登場人物が亡くなり、無理やりシリアスな感動モノ?に持ってかれてしまう
ついでに最後の最後は、薄布の向こうで演奏に参加するんだけどね
クリックするとyoutubeに飛びます
by gongduck
| 2009-04-06 22:01
| 韓国詩